Login
Be one’s best bet
สิ่งที่ทำแล้วจะเพิ่มโอกาสสำเร็จ เช่น If you want that task done, your best bet is to call her.
ถ้าคุณอยากให้งานชิ้นนั้นเสร็จละก็ วิธีการที่ดี่ที่สุดคือการโทรไปหาเธอ
Stay in touch
ยังคงติดต่อกันอยู่ เช่น Somsri stays positive and stays in touch with me.
ฉันกับสมศรียังคงติดต่อกันและมีความสัมพันธ์อันดีเสมอมา
Don’t buy it
ไม่เชื่อในสิ่งนั้นๆ เช่น I don’t buy that story he told about Somsri.ฉันไม่เชื่อในเรื่องที่เขาเล่าเกียวกับสมศรีหรอก
You can say that again.
เห็นด้วยอย่างมากกับสิ่งที่อีกฝ่ายพูด
เช่น A: “This dish is delicious.”
B: “You can say that again!”
A: ข้าวจานนี้อร่อยมาก
B: ฉันเห็นด้วยกับคุณสุดๆ
Sick of it
ใช้เมื่อเบื่อหน่ายกับสิ่งนั้นมากๆ เช่น “I’m sick of it. We need to stop arguing so much.” ฉันเหนื่อยกับมันเหลือเกิน เราควรจะเลิกทะเลาะกันขนาดนี้ได้แล้ว
Goosebumps
Goosebumps มีความหมายสำนวนภาษาอังกฤษว่า ตื่นเต้น ขนลุก
เช่น We seriously got goosebumps listening to this story!
(พวกเรารู้สึกขนลุกสุดๆ ตอนที่ฟังเกี่ยวกับเรื่องนี้)
A piece of cake.
A piece of cake. มีความหมายสำนวนภาษาอังกฤษว่า ง่าย
เช่น This exam is a piece of cake.
(ข้อสอบนี้ง่ายสุดๆ ไปเลย)
It’s the best thing since sliced bread. ความหมาย
It’s the best thing since sliced bread. ความหมายสำนวนภาษาอังกฤษว่า อธิบายว่าสิ่งๆ นั้นดีมาก
เช่น The invention of the internet has changed the way we live, and it is...
Spill the beans หมายถึง
Spill the beans เป็นสำนวนภาษาอังกฤษ มีความหมายว่า เปิดเผยความลับโดยไม่ได้ตั้งใจ
เช่น He spilled the beans, and she knew all about the surprised party in advance.
(เขาเผลอเปิดความลับโดยไม่รู้ตัว และตอนนี้เธอก็รู้เรื่องแผนเซอไพรส์ปาร์ตี้เรียบร้อยแล้ว)

