เต็มคาราเบล

ตามที่เจ้าของคำศัพท์นี้เขาอธิบายก็แปลว่า เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ที่ผสมส่วนผสมต่างๆ มากมาย พอกินแล้วเลยเมาจนไปต่อไม่ได้เลย ส่วนที่คนปกติเราเอามาใช้กันก็แปลรวมไปเลยว่า อะไรก็ตามที่ทำแล้วผลที่ได้มันออกมามันเต็มที่เกินปุยมุ้ย สุดติ่ง เกินที่คาดเอาไว้ โดนเต็มๆ อะไรประมาณนี้

ตัวอย่างซักหน่อยดีกว่า= วันนี้ไม่ได้ส่งการบ้านครูเพ็ญศรีโดนตีตรูดเต็มคาราเบลเลย

-ads-

Shawty bad

Shawty bad แปลว่าคนที่สวย สวยมากๆๆๆ สวยเกินคำบรรยาย สวยวัวตายควายล้ม เห็นแล้วใจละลาย สวยจนต้องชม คำแปลดูเว่อร์เกินไปรึเปล่าวะเนี่ย 555 

ตัวอย่างประโยค=

Shawty bad with the Skechers on

สาวโคตรสวยที่สวมเกิบ(รองเท้าผ้าใบ) Skechers

-ads-

Hoe แปลแสลงจาก TikTok

Hoe ถ้าจำไม่ผิดคำนี้ย่อมาจากคำว่า whore ที่ ผู้หญิงแซ่บๆ, ความร่าน, สาวขายบริการ, ความแรด อะไรทำนองนี้ เป็นแสลงที่เจอได้ทั่วไปในเพลงแร็พของต่างชาติ

ตัวอย่างประโยคจากแคปชั่น Shorts, TikTok

Hoe check… the truth is coming out 

แปลว่า ทดสอบความร่าน… ความจริงที่กำลังจะถูกเปิดเผย

 

ที่มา/ https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hoe

-ads-

April Fool’s Day

0

ที่ไทยน่าจะเรียกว่า “เมษาน่าโง่” เป็นวันที่สากลที่จะสามมารถโกหกอะไรก็ได้ 1 วัน อธิบายง่ายๆ ก็แปลว่าเป็นวันแห่งการโกหกนั้นแหละ แต่ส่วนใหญ่จะโกหกกันเพื่อแกล้งกันเล่นฮาๆ นะ (พวกคอลเซ็นเตอร์หรือมิจฉาชีพที่โกหกเพื่อทำลายชีวิตคนนี่ไม่นับนะ55+)

ตัวอย่างสถานการณ์;

เจน: ต๊อบมึงถูกหวยรางวัลที่ 1 เว้ย

ต๊อบ: เห้ย กูรวยแล้วววว วุ๊หู๊วววววว กู้มีเงินไปซื้อรถในฝันกูแล้ววว

เจน: 55555555+ สุขสันต์วันโกหก 1 April Fool’s Day!!!

ต๊อบ: อิเจน อิเวรรรรร สัสเอ้ย 555+ 

 

-ads-

ice

0

ice ถ้าคำแปลที่คนปกติเค้าใช้กันก็แปลว่า น้ำแข็ง แต่ถ้าคำแปลแบบแสลงหน่อยส่วนใหญ่ก็แปลว่ายาไอซ์ (ยาเสพติดชนิดหนึ่งที่เป็นผงขาวๆ) หรือไม่ก็เพชร แล้วแต่สถานการณ์

  1. i just put some ice on my baby = ผม(ฉัน)พึ่งซื้อเพชรให้แฟนผม
-ads-

cap แปลแสลง

1

แปลว่าโกหก หลอกลวง กะล่อน ปลิ้นปล้อน ตอแหล (แบบเบาๆ) ไม่จริงใจ ประมาณนี้

ตัวอย่าง: like that boy he’s a cap saying he home but don’t know where he at, like

ผู้ชายคนนั้นมันกะล่อน บอกว่าอยู่บ้านแต่ไม่รู้มันไปอยู่ไหน, คือแบบ…

-ads-